Dimanche dernier, j'étais dans le Baden-Württemberg, tout près de Stuttgart dans un village Vaihingen an der Enz sur la route du vin (Württemberger Straße) à l'occasion du 5ème festival international de guitare de Vaihingen. Avec le temps superbe et le soleil, le paysage était magnifique. Je me suis arrêté à Roßwag à la cave coopérative (Kellerei) pour ramener du Weißwein et du Rotwein. Les blancs sont des vins secs cépage Riesling le plus souvent et on retrouve aussi tous les autres cépages des vins d'Alsace.
A visiter si vous passez dans la région : http://www.lembergerland.de/startseite/" onclick="window.open(this.href);return false;
j'ai assisté au concert du dimanche soir, en Allemagne, c'est souvent plus tôt que chez nous (18:00), et pu entendre en Live la concertiste Tatyana Rhyzkova dans la Peterskirche.
Un très bon moment.
Lembergerland
Modérateurs : Benoit de Bretagne, carlos, chloé
Lembergerland
C'est une triste chose de songer que la nature vous parle et que le genre humain ne l'écoute pas.
- quentinjazz
- Messages : 4493
- Inscription : lun. 29 mars 2010, 21:12
- Localisation : La Madeleine (59)
Re: Lembergerland
Et en français, ça donne quoi?Gazalain a écrit : Je me suis arrêté à Roßwag à la cave coopérative (Kellerei) pour ramener du Weißwein et du Rotwein.
La lutherie c'est comme à la Cogip: les rosaces sont des dollars, et les tables en épicéa sur quartier sont des dossiers!
-
- Messages : 2114
- Inscription : lun. 08 août 2011, 10:03
- Localisation : Paris
Re: Lembergerland
Vin blanc et vin rouge respectivement
- quentinjazz
- Messages : 4493
- Inscription : lun. 29 mars 2010, 21:12
- Localisation : La Madeleine (59)
Re: Lembergerland
Chuuuut c'était pas à toi de répondre!
La lutherie c'est comme à la Cogip: les rosaces sont des dollars, et les tables en épicéa sur quartier sont des dossiers!
Re: Lembergerland
Ich habe gern gefühlt daß die Frage für mich gestellt wurde.
Von Quentin, wundert es mich nicht, aber auf meiner Rechnung, ist das so geschrieben. Ich habe nur die richtigen Wörter abgeschrieben, weil ich ja die Übersetzung auf französisch nicht kenne.
Schönes Wochenende.
C'est au cas où vous passeriez dans le secteur, c'est plus facile de demander sous cette forme. Pareil pour une bouteille de Kürbiskernöl, si tu demandes de l'huile de pépins de courge...;
Von Quentin, wundert es mich nicht, aber auf meiner Rechnung, ist das so geschrieben. Ich habe nur die richtigen Wörter abgeschrieben, weil ich ja die Übersetzung auf französisch nicht kenne.
Schönes Wochenende.
C'est au cas où vous passeriez dans le secteur, c'est plus facile de demander sous cette forme. Pareil pour une bouteille de Kürbiskernöl, si tu demandes de l'huile de pépins de courge...;
C'est une triste chose de songer que la nature vous parle et que le genre humain ne l'écoute pas.