Bonjour à tous (et oui je suis de retour!),
Avant tout, je voudrais à tous vous souhaiter une heureuse année 2008, remplie de réussite professionnelle et personnelle!
bon alors voilà, je me suis remise à mes traductions et je suis tombée sur le terme "shallow body". Est-ce que qqn a une idée de la façon dont ça se traduit?
Merci
Marie
traduction de "Shallow body"
Modérateurs : Benoit de Bretagne, carlos, chloé
- Benoit de Bretagne
- Messages : 13463
- Inscription : lun. 03 avr. 2006, 18:49
- Localisation : Bernieulles Pas de Calais
- Contact :
Bonne année à vous aussi majennart!
Alors, on peut en savoir un peu plus sur vous? Ou étudiez vous? en quelle année? vous jouez de la guitare? n'hésitez pas à vous présenter dans le post "qui fait quoi/présentations":
http://www.benoit-de-bretagne.com/phpBB ... &start=180
shallow body = "caisse peu profonde" ou "étroite"... (souvent terme utilisé chez la firme Ovation)
Benoit de Bretagne
Alors, on peut en savoir un peu plus sur vous? Ou étudiez vous? en quelle année? vous jouez de la guitare? n'hésitez pas à vous présenter dans le post "qui fait quoi/présentations":
http://www.benoit-de-bretagne.com/phpBB ... &start=180
shallow body = "caisse peu profonde" ou "étroite"... (souvent terme utilisé chez la firme Ovation)
Benoit de Bretagne
- Benoit de Bretagne
- Messages : 13463
- Inscription : lun. 03 avr. 2006, 18:49
- Localisation : Bernieulles Pas de Calais
- Contact :