La chute de la maison Usher - musique et littérature
Modérateurs : Benoit de Bretagne, chloé
La chute de la maison Usher - musique et littérature
Pas une découverte, mais chaque fois ce morceau me surprend. J'en profite pour vous resservir un "article" que j'avais pondu sur un autre forum il y a quelques années.
« La chute de la maison Usher » est d’abord une nouvelle d’Edgard Allan Poe publiée pour la première fois en 1839. Elle relate le séjour du narrateur dans la maison d’un ancien ami l’ayant appelé à l’aide. Malade dans son corps et dans son âme, Roderick Usher espère trouver dans la visite de son ami un réconfort sinon un remède. Le narrateur sera irrémédiablement attiré dans l’irréel, dans la folie et l’épouvante. Et de façon assez ironique, lui qui décrivait au début de l’histoire la maison de son ami comme d’une tristesse insupportable car ne recelant même pas une part de terreur, finira par en ressentir toute l’horreur.
Traduite par Baudelaire, elle a semble-t-il connu un franc succès dans la francophonie. La traduction, on s’en doute, ne diminue pas l’œuvre de Poe et d’aucun prétendront qu’elle la magnifie.
Bien qu’appréciant beaucoup la langue anglaise, et même certains textes en anglais vieillis, je partage assez cet avis. Je trouve par ailleurs la langue française mieux adaptée à ce langage désuet, avec ses phrases puissantes et kilométriques, ainsi qu’aux infinis méandres de la folie humaine. Je vous propose ci-après un court extrait, dans les deux langues, dans lequel le narrateur approche de la demeure de son ami et explique la raison de sa venue.
Wikipedia vous apprendra que les transpositions de cette œuvre dans d’autres disciplines sont nombreuses (opéra inachevé de Debussy, adaptations cinématographiques diverses, bande-dessinée…).
Ce dont wikipédia ne vous parlera pas, et c’est regrettable, c’est de la « Valse Usher », morceau pour guitare classique composé par Nikita Koshkin.
Personnellement, j’ai connu la valse avant la nouvelle, grâce à mon professeur de guitare classique, et c’est la première qui m’a donné envie de lire la seconde. L’une comme l’autre « décrivent » merveilleusement la mélancolie, la lente décrépitude vers la folie et ses accès furieux, agités. J’adore la fin de la valse, qui fait succéder à la démence une agonie faussement sereine, fébrile et comme parcourue de soubresauts. C’est – et pour cause – un morceau qui raconte une histoire.
C’est par ailleurs un morceau qui met la guitare classique bien en valeur, le genre de pièce qui permet à un instrument aussi peu connu, voire déconsidéré dans le milieu classique de relever la tête et de s’asseoir sans scrupules au même rang que violons et pianos.
Extrait du texte :
« C'était néanmoins dans cet habitacle de mélancolie que je me proposais de séjourner pendant quelques semaines. Son propriétaire, Roderick Usher, avait été l'un de mes bons camarades d'enfance; mais plusieurs années s'étaient écoulées depuis notre dernière entrevue. Une lettre cependant m'était parvenue récemment dans une partie lointaine du pays, une lettre de lui, dont la tournure follement pressante n'admettait pas d'autre réponse que ma présence même. L'écriture portait la trace d'une agitation nerveuse; L'auteur de cette lettre me parlait d'une maladie physique aiguë, d'une affection mentale qui l'oppressait, et d'un ardent désir de me voir, comme étant son meilleur et véritablement son seul ami, espérant. trouver dans la joie de mn société quelque soulagement à son mal. C'était le ton dans lequel toutes ces choses et bien d'autres encore étaient dites, c'était cette ouverture d'un cœur suppliant, qui ne me permettait pas l'hésitation; en conséquence, j'obéis immédiatement à ce que je considérais toutefois comme une invitation des plus singulières. »
“Nevertheless, in this mansion of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks. Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood; but many years had elapsed since our last meeting. A letter, however, had lately reached me in a distant part of the country — a letter from him — which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply. The MS. gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness — of a pitiable mental idiosyncrasy which oppressed him — and an earnest desire to see me, as his best, and indeed, his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady. It was the manner in which all this, and much more, was said — it was the apparent heart that went with his request — which allowed me no room for hesitation — and I accordingly obeyed, what I still considered a very singular summons, forthwith.”
La musique :
http://www.youtube.com/watch?v=w3ulenPf_II&feature=fvw
« La chute de la maison Usher » est d’abord une nouvelle d’Edgard Allan Poe publiée pour la première fois en 1839. Elle relate le séjour du narrateur dans la maison d’un ancien ami l’ayant appelé à l’aide. Malade dans son corps et dans son âme, Roderick Usher espère trouver dans la visite de son ami un réconfort sinon un remède. Le narrateur sera irrémédiablement attiré dans l’irréel, dans la folie et l’épouvante. Et de façon assez ironique, lui qui décrivait au début de l’histoire la maison de son ami comme d’une tristesse insupportable car ne recelant même pas une part de terreur, finira par en ressentir toute l’horreur.
Traduite par Baudelaire, elle a semble-t-il connu un franc succès dans la francophonie. La traduction, on s’en doute, ne diminue pas l’œuvre de Poe et d’aucun prétendront qu’elle la magnifie.
Bien qu’appréciant beaucoup la langue anglaise, et même certains textes en anglais vieillis, je partage assez cet avis. Je trouve par ailleurs la langue française mieux adaptée à ce langage désuet, avec ses phrases puissantes et kilométriques, ainsi qu’aux infinis méandres de la folie humaine. Je vous propose ci-après un court extrait, dans les deux langues, dans lequel le narrateur approche de la demeure de son ami et explique la raison de sa venue.
Wikipedia vous apprendra que les transpositions de cette œuvre dans d’autres disciplines sont nombreuses (opéra inachevé de Debussy, adaptations cinématographiques diverses, bande-dessinée…).
Ce dont wikipédia ne vous parlera pas, et c’est regrettable, c’est de la « Valse Usher », morceau pour guitare classique composé par Nikita Koshkin.
Personnellement, j’ai connu la valse avant la nouvelle, grâce à mon professeur de guitare classique, et c’est la première qui m’a donné envie de lire la seconde. L’une comme l’autre « décrivent » merveilleusement la mélancolie, la lente décrépitude vers la folie et ses accès furieux, agités. J’adore la fin de la valse, qui fait succéder à la démence une agonie faussement sereine, fébrile et comme parcourue de soubresauts. C’est – et pour cause – un morceau qui raconte une histoire.
C’est par ailleurs un morceau qui met la guitare classique bien en valeur, le genre de pièce qui permet à un instrument aussi peu connu, voire déconsidéré dans le milieu classique de relever la tête et de s’asseoir sans scrupules au même rang que violons et pianos.
Extrait du texte :
« C'était néanmoins dans cet habitacle de mélancolie que je me proposais de séjourner pendant quelques semaines. Son propriétaire, Roderick Usher, avait été l'un de mes bons camarades d'enfance; mais plusieurs années s'étaient écoulées depuis notre dernière entrevue. Une lettre cependant m'était parvenue récemment dans une partie lointaine du pays, une lettre de lui, dont la tournure follement pressante n'admettait pas d'autre réponse que ma présence même. L'écriture portait la trace d'une agitation nerveuse; L'auteur de cette lettre me parlait d'une maladie physique aiguë, d'une affection mentale qui l'oppressait, et d'un ardent désir de me voir, comme étant son meilleur et véritablement son seul ami, espérant. trouver dans la joie de mn société quelque soulagement à son mal. C'était le ton dans lequel toutes ces choses et bien d'autres encore étaient dites, c'était cette ouverture d'un cœur suppliant, qui ne me permettait pas l'hésitation; en conséquence, j'obéis immédiatement à ce que je considérais toutefois comme une invitation des plus singulières. »
“Nevertheless, in this mansion of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks. Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood; but many years had elapsed since our last meeting. A letter, however, had lately reached me in a distant part of the country — a letter from him — which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply. The MS. gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness — of a pitiable mental idiosyncrasy which oppressed him — and an earnest desire to see me, as his best, and indeed, his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady. It was the manner in which all this, and much more, was said — it was the apparent heart that went with his request — which allowed me no room for hesitation — and I accordingly obeyed, what I still considered a very singular summons, forthwith.”
La musique :
http://www.youtube.com/watch?v=w3ulenPf_II&feature=fvw
Merci pour ce partage Felipe. C'est pas du swing mais ça met les poils pareil...
Je ne connaissais pas cette pièce, et ben c'est
Une autre interprétation que je trouve plus ..... heu plus tout simplement.
http://www.youtube.com/watch?feature=fv ... vyJY7WDIzw
Pfffff, quelle nana !!

Je ne connaissais pas cette pièce, et ben c'est



Une autre interprétation que je trouve plus ..... heu plus tout simplement.
http://www.youtube.com/watch?feature=fv ... vyJY7WDIzw
Pfffff, quelle nana !!

Sauvez un arbre, mangez un castor....
Yes merci pour la découverte.
Celle ci me "touche" d'autant plus que j'habite une rue portant le nom d'Edgar Poe
A+
Celle ci me "touche" d'autant plus que j'habite une rue portant le nom d'Edgar Poe
Comme tu dis elle est plus... en tout cas elle m'a laissé sur le cul.Birdie a écrit : Une autre interprétation que je trouve plus ..... heu plus tout simplement.
http://www.youtube.com/watch?feature=fv ... vyJY7WDIzw
A+
"petite" cantine
La version de Williams n'est pas celle que je préfère non plus, mais à l'époque je n'en avais pas trouvé d'autre en vidéo. Me réjouis d'en écouter une autre ce soir!
Koshkin est un compositeur incroyable trouve-je. Il a une capacité à détricoter de belles mélodies, à les tendre à l'extrême, à pousser très loin l'harmonie tout en restant musical... Rien à envier à Rachmaninov ou Prokofiev!
Il y a une autre valse de Koshkin, je ne pense pas qu'elle ait un nom, on l'appelait généralement "la petite valse" de Koshkin. Nettement plus facile à jouer, mais très belle également. Vais essayer de la trouver. Voire, si je trouve la motivation, de ressortir ma classique, changer les cordes, limer mes ongles...
Koshkin est un compositeur incroyable trouve-je. Il a une capacité à détricoter de belles mélodies, à les tendre à l'extrême, à pousser très loin l'harmonie tout en restant musical... Rien à envier à Rachmaninov ou Prokofiev!
Il y a une autre valse de Koshkin, je ne pense pas qu'elle ait un nom, on l'appelait généralement "la petite valse" de Koshkin. Nettement plus facile à jouer, mais très belle également. Vais essayer de la trouver. Voire, si je trouve la motivation, de ressortir ma classique, changer les cordes, limer mes ongles...
et lire les commentaires en plus, ça vaut le coup, tiens, j'en remets un pour ceux qui avait oublié de le lire : Дорогая Ираида, рад Вас видеть! Даже не ожидал встретиться через столько лет! А концерт давно уже звучит в варианте для дуэта гитар.



C'est une triste chose de songer que la nature vous parle et que le genre humain ne l'écoute pas.
-
- Messages : 2257
- Inscription : lun. 08 août 2011, 10:03
- Localisation : Paris
Les deux interprétations sont intéressantes mais je préfère nettement le son de John Williams.
Peut-être n'est-ce qu'une question de prise de son mais je pense qu'Asya Selyutina attaque avec vraiment le bout des ongles, d'où un son plus agressif mais moins de nuances dans l'expression que Williams... Et c'est dommage. On a l'impression que sa guitare n'a ni basses ni médium.
Peut-être n'est-ce qu'une question de prise de son mais je pense qu'Asya Selyutina attaque avec vraiment le bout des ongles, d'où un son plus agressif mais moins de nuances dans l'expression que Williams... Et c'est dommage. On a l'impression que sa guitare n'a ni basses ni médium.

J'ai fait un petit tour de youtube, je pense que ce sont les 2 "meilleures" versions. Je suis assez d'accord avec Remi pour le son d'Asya Selyutina, un peu trop sec à mon goût. Pas vmt une question de basses, vmt le timbre. C'est une pièce qui appelle une foule de nuances.
J'ai trouvé l'autre valse, en fait "Prélude et valse" en hommage à Segovia:
http://www.youtube.com/watch?v=YKiRunS- ... re=related
J'ai trouvé l'autre valse, en fait "Prélude et valse" en hommage à Segovia:
http://www.youtube.com/watch?v=YKiRunS- ... re=related
-
- Messages : 2257
- Inscription : lun. 08 août 2011, 10:03
- Localisation : Paris
Eh oui Birdie, c'est sur que le timbre sec est la caractéristique du son manouche. En guitare classique, un timbre plus sec, plus métallique (plus proche du chevalet quoi) c'est une nuance comme une autre.
Si, notamment du fait d'ongles longs et étroits, on a un "timbre général" plutôt sec, c'est plus dur de nuancer après.
Guitaristiquement, le manouche m'a libéré, décomplexé, et musclé. Mais je suis parfois rattrapé par la frustration d'une perte de nuance dans le son. (d'où les cordes filets plats, tout se tient!).
Rha ce qu'il faudrait c'est une version de cette valse par David Russell, mais j'en trouve pas sur youtube.
Vais lui laisser un mot sur facebook, on sait jamais
Si, notamment du fait d'ongles longs et étroits, on a un "timbre général" plutôt sec, c'est plus dur de nuancer après.
Guitaristiquement, le manouche m'a libéré, décomplexé, et musclé. Mais je suis parfois rattrapé par la frustration d'une perte de nuance dans le son. (d'où les cordes filets plats, tout se tient!).
Rha ce qu'il faudrait c'est une version de cette valse par David Russell, mais j'en trouve pas sur youtube.
Vais lui laisser un mot sur facebook, on sait jamais

Cela dit, celle d'Asya est très bien exécutée, claire et précise.
On n'a pas tous les mêmes oreilles indeed!
C'est la que ça devient passionnant! Les débats que peuvent avoir des musiciens classiques, uniquement sur l'interprétation d'un morceau...c'est passionnant. On atteint le cœur de la musique là pour moi.
Souvent, les improvisateurs sont focalisés sur la "composition". Ils veulent s'affranchir d'une partition écrite à l'avance. Mais rares sont ceux qui interprètent en même temps qu'ils composent leurs improvisations.
C'est mon cas (de ne pas y arriver j'entends!)
La recherche de la liberté n'est pas toujours là où on l'imaginerait.
On n'a pas tous les mêmes oreilles indeed!
C'est la que ça devient passionnant! Les débats que peuvent avoir des musiciens classiques, uniquement sur l'interprétation d'un morceau...c'est passionnant. On atteint le cœur de la musique là pour moi.
Souvent, les improvisateurs sont focalisés sur la "composition". Ils veulent s'affranchir d'une partition écrite à l'avance. Mais rares sont ceux qui interprètent en même temps qu'ils composent leurs improvisations.
C'est mon cas (de ne pas y arriver j'entends!)
La recherche de la liberté n'est pas toujours là où on l'imaginerait.
-
- Messages : 2257
- Inscription : lun. 08 août 2011, 10:03
- Localisation : Paris
Voilà, c'est exactement ce que je pense (et que j'essaie modestement de faireFelipeM a écrit : Si, notamment du fait d'ongles longs et étroits, on a un "timbre général" plutôt sec, c'est plus dur de nuancer après.

